TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:23:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1452《根本說一切有部尼陀那目得迦》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1452《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na mục đắc ca 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1452 根本說一切有部尼陀那目得迦 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1452 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na mục đắc ca # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1452   No. 1452 根本說一切有部尼陀那卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ nhất     大唐三藏法師義淨奉 制譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 大門總攝頌曰。 Đại môn tổng nhiếp tụng viết 。  初明受近圓  次分亡人物  sơ minh thọ/thụ cận viên   thứ phần vong nhân vật  圓壇并戶鉤  菩薩像五門  viên đàn tinh hộ câu   Bồ-tát tượng ngũ môn 別門初總攝頌曰。 biệt môn sơ tổng nhiếp tụng viết 。  近圓知日數  界別不入地  cận viên tri nhật số   giới biệt bất nhập địa  界邊五眾居  不截皮生肉  giới biên ngũ chúng cư   bất tiệt bì sanh nhục 第一子攝頌曰。 đệ nhất tử nhiếp tụng viết 。  近圓男女狀  非近圓為師  cận viên nam nữ trạng   phi cận viên vi/vì/vị sư  難等十無師  莫授我七歲  nạn/nan đẳng thập vô sư   mạc thọ/thụ ngã thất tuế 爾時薄伽梵。在室羅伐城逝多林給孤獨園。 nhĩ thời Bạc Già Phạm 。tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 具壽鄔波離來詣佛所。禮雙足已在一面坐。 cụ thọ ổ ba ly lai nghệ Phật sở 。lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。 合掌恭敬白佛言。世尊。 hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若苾芻與他受近圓時。彼若根轉。得名善受不。佛言。是受近圓。 nhược/nhã Bí-sô dữ tha thọ/thụ cận viên thời 。bỉ nhược/nhã căn chuyển 。đắc danh thiện thọ bất 。Phật ngôn 。thị thọ/thụ cận viên 。 應可移向苾芻尼處。 ưng khả di hướng Bật-sô-ni xứ/xử 。 復次世尊。若苾芻與他男子受近圓時。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã Bí-sô dữ tha nam tử thọ/thụ cận viên thời 。 而此男子作女人音聲女人意樂及形狀法式。 nhi thử nam tử tác nữ nhân âm thanh nữ nhân ý lạc cập hình trạng pháp thức 。 此人得名為受近圓不。佛言。鄔波離。 thử nhân đắc danh vi thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。ổ ba ly 。 是受近圓。諸苾芻得越法罪。 thị thọ/thụ cận viên 。chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。 若苾芻尼與他女人受近圓時。 nhược/nhã Bật-sô-ni dữ tha nữ nhân thọ/thụ cận viên thời 。 而此女人作男子音聲男子意樂及形狀法式。 nhi thử nữ nhân tác nam tử âm thanh nam tử ý lạc cập hình trạng pháp thức 。 此人得名受近圓不。佛言。是受近圓。 thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。thị thọ/thụ cận viên 。 諸苾芻尼得越法罪。 chư Bật-sô-ni đắc việt Pháp tội 。 若以不受近圓人為親教師。 nhược/nhã dĩ bất thọ/thụ cận viên nhân vi/vì/vị thân giáo sư 。 此人得名受近圓不。佛言。是受近圓。諸苾芻得越法罪。 thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。thị thọ/thụ cận viên 。chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。 若人身有難事。自言我有。諸苾芻為受近圓。 nhược/nhã nhân thân hữu nạn/nan sự 。tự ngôn ngã hữu 。chư Bí-sô vi/vì/vị thọ/thụ cận viên 。 此人得名受近圓不。佛言。不名受近圓。 thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。bất danh thọ/thụ cận viên 。 諸苾芻得越法罪。 chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。 若人身無難。事自言我。 nhược/nhã nhân thân vô nan 。sự tự ngôn ngã 。 有諸苾芻為受近圓。此人得名受近圓不。佛言。是受近圓。 hữu chư Bí-sô vi/vì/vị thọ/thụ cận viên 。thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。thị thọ/thụ cận viên 。 諸苾芻得越法罪。 chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。 若人實有難事。自言我無諸難。 nhược/nhã nhân thật hữu nạn/nan sự 。tự ngôn ngã vô chư nạn 。 苾芻為受近圓。此人得名受近圓不。佛言。不名受近圓。 Bí-sô vi/vì/vị thọ/thụ cận viên 。thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。bất danh thọ/thụ cận viên 。 諸苾芻無犯。 chư Bí-sô vô phạm 。 若人實無難事復自言無。諸苾芻為受近圓。 nhược/nhã nhân thật vô nan sự phục tự ngôn vô 。chư Bí-sô vi/vì/vị thọ/thụ cận viên 。 此人得名受近圓不。佛言。此名善受。 thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。thử danh thiện thọ 。 若苾芻與出家者。未受十戒面受近圓。 nhược/nhã Bí-sô dữ xuất gia giả 。vị thọ/thụ thập giới diện thọ/thụ cận viên 。 此人得名受近圓不。佛言。是受。 thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。thị thọ/thụ 。 諸苾芻得越法罪。 chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。 若人受近圓時。親教師不現前。 nhược/nhã nhân thọ/thụ cận viên thời 。thân giáo sư bất hiện tiền 。 諸苾芻為受近圓。此人得名受近圓不。佛言。是受近圓。 chư Bí-sô vi/vì/vị thọ/thụ cận viên 。thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。thị thọ/thụ cận viên 。 諸苾芻得越法罪。 chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。 若人受近圓時。作如是語。莫授我近圓。 nhược/nhã nhân thọ/thụ cận viên thời 。tác như thị ngữ 。mạc thọ/thụ ngã cận viên 。 諸苾芻為受。此人得名受近圓不。佛言。非受近圓。 chư Bí-sô vi/vì/vị thọ/thụ 。thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất 。Phật ngôn 。phi thọ/thụ cận viên 。 諸苾芻得越法罪。 chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。 如世尊說。若人年滿七歲能驅烏鳥。 như Thế Tôn thuyết 。nhược/nhã nhân niên mãn thất tuế năng khu ô điểu 。 應與出家者。大德。若有童子年始六歲。 ưng dữ xuất gia giả 。Đại Đức 。nhược hữu Đồng tử niên thủy lục tuế 。 於僧食厨能驅烏鳥。此人應與出家不佛言。許滿七歲。 ư tăng thực/tự 厨năng khu ô điểu 。thử nhân ưng dữ xuất gia bất Phật ngôn 。hứa mãn thất tuế 。 此不應與若滿七歲不能驅烏與出家不。佛言。 thử bất ưng dữ nhược/nhã mãn thất tuế bất năng khu ô dữ xuất gia bất 。Phật ngôn 。 不應許能驅烏故。 bất ưng hứa năng khu ô cố 。 第二子攝頌曰。 đệ nhị tử nhiếp tụng viết 。  日數每應知  告白夜須減  nhật số mỗi ứng tri   cáo bạch dạ tu giảm  六日十八日  說戒不應頻  lục nhật thập bát nhật   thuyết giới bất ưng tần 爾時佛在室羅伐城。有婆羅門居士等。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。hữu Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng 。 至苾芻所問言。阿離耶。今是何日。答言。不知。 chí Bí-sô sở vấn ngôn 。A-ly-da 。kim thị hà nhật 。đáp ngôn 。bất tri 。 諸人告曰。聖者。 chư nhân cáo viết 。Thánh Giả 。 外道之類於諸日數及以星曆悉皆善識。仁等亦應知日數星曆。 ngoại đạo chi loại ư chư nhật số cập dĩ tinh lịch tất giai thiện thức 。nhân đẳng diệc ứng tri nhật số tinh lịch 。 云何不解而為出家。遂默不答。諸苾芻以緣白佛。佛言。 vân hà bất giải nhi vi xuất gia 。toại mặc bất đáp 。chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn 。 我今聽諸苾芻知日數星曆。 ngã kim thính chư Bí-sô tri nhật số tinh lịch 。 時諸苾芻悉皆學數星曆及以算法。 thời chư Bí-sô tất giai học số tinh lịch cập dĩ toán Pháp 。 便生擾亂廢修善業佛言。應令一人學數。雖聞佛教。不知誰當合數。 tiện sanh nhiễu loạn phế tu thiện nghiệp Phật ngôn 。ưng lệnh nhất nhân học số 。tuy văn Phật giáo 。bất tri thùy đương hợp số 。 佛言。應令眾首上座數之。 Phật ngôn 。ưng lệnh chúng thủ Thượng tọa số chi 。 是時上座忘失其數。使知事人亦不能憶。佛言。可作泥珠。 Thị thời Thượng tọa vong thất kỳ số 。sử tri sự nhân diệc bất năng ức 。Phật ngôn 。khả tác nê châu 。 或作竹籌。滿十五枚。每日移一。 hoặc tác trúc trù 。mãn thập ngũ mai 。mỗi nhật di nhất 。 如此作時被風吹亂。佛言。應取十五枚竹片。 như thử tác thời bị phong xuy loạn 。Phật ngôn 。ưng thủ thập ngũ mai trúc phiến 。 可長四五指。一頭穿孔以繩貫之。挂壁要處。 khả trường/trưởng tứ ngũ chỉ 。nhất đầu xuyên khổng dĩ thằng quán chi 。quải bích yếu xứ/xử 。 每日移一。時彼舉眾皆共移籌。佛言。 mỗi nhật di nhất 。thời bỉ cử chúng giai cộng di trù 。Phật ngôn 。 上座及知事者應移。時有婆羅門居士至苾芻所問言。聖者。 Thượng tọa cập tri sự giả ưng di 。thời hữu Bà-la-môn Cư-sĩ chí Bí-sô sở vấn ngôn 。Thánh Giả 。 今是何日。彼便報曰。 kim thị hà nhật 。bỉ tiện báo viết 。 仁今可問上座及知事人。諸人告曰。仁等亦有計番。 nhân kim khả vấn Thượng tọa cập tri sự nhân 。chư nhân cáo viết 。nhân đẳng diệc hữu kế phiên 。 當直知日人耶。時諸苾芻默然無答。以緣白佛。佛言。 đương trực tri nhật nhân da 。thời chư Bí-sô mặc nhiên vô đáp 。dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn 。 應可作白普告眾人。時諸苾芻隨處告白。佛言。 ưng khả tác bạch phổ cáo chúng nhân 。thời chư Bí-sô tùy xử cáo bạch 。Phật ngôn 。 不應隨處作白。然於眾集。 bất ưng tùy xử tác bạch 。nhiên ư chúng tập 。 在上座前而為秉白。大眾應知。今是月一日。諸俗聞說復云。 tại Thượng tọa tiền nhi vi bỉnh bạch 。Đại chúng ứng tri 。kim thị nguyệt nhất nhật 。chư tục văn thuyết phục vân 。 仁等。豈可不說半月黑白分耶。答言不作。 nhân đẳng 。khởi khả bất thuyết bán nguyệt hắc bạch phần da 。đáp ngôn bất tác 。 苾芻白佛佛言。當稱黑白月分。 Bí-sô bạch Phật Phật ngôn 。đương xưng hắc bạch nguyệt phần 。 應如是說若於晡後大眾集時。 ưng như thị thuyết nhược/nhã ư bô hậu Đại chúng tập thời 。 令一苾芻於上座前合掌而立一心恭敬作如是白。大德僧伽聽。 lệnh nhất Bí-sô ư Thượng tọa tiền hợp chưởng nhi lập nhất tâm cung kính tác như thị bạch 。Đại Đức tăng già thính 。 今是黑月一日。 kim thị hắc nguyệt nhất nhật 。 仁等應為造寺施主及護寺天神并舊住天神各誦經中清淨妙頌。 nhân đẳng ưng vi/vì/vị tạo tự thí chủ cập hộ tự thiên thần tinh cựu trụ thiên thần các tụng Kinh trung thanh tịnh diệu tụng 。 時諸苾芻雖復日日告白。不稱造寺施主名字。 thời chư Bí-sô tuy phục nhật nhật cáo bạch 。bất xưng tạo tự thí chủ danh tự 。 佛言。當稱造寺施主名字。 Phật ngôn 。đương xưng tạo tự thí chủ danh tự 。 亦應稱說明日設食施主名字。令彼施主所願隨意福善彌增。 diệc ưng xưng thuyết minh nhật thiết thực/tự thí chủ danh tự 。lệnh bỉ thí chủ sở nguyện tùy ý phước thiện di tăng 。 若更有餘施主皆同此說。 nhược/nhã cánh hữu dư thí chủ giai đồng thử thuyết 。 及餘天眾八部之類。師僧父母皆悉稱名。普及一切眾生。 cập dư Thiên Chúng bát bộ chi loại 。sư tăng phụ mẫu giai tất xưng danh 。phổ cập nhất thiết chúng sanh 。 皆令福利增長。時諸苾芻聞是語已。 giai lệnh phước lợi tăng trưởng 。thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ 。 即皆各說清淨伽他曰。 tức giai các thuyết thanh tịnh già tha viết 。  所為布施者  必獲其義利  sở vi/vì/vị bố thí giả   tất hoạch kỳ nghĩa lợi  若為樂故施  後必得安樂  nhược/nhã vi/vì/vị lạc/nhạc cố thí   hậu tất đắc an lạc  菩薩之福報  無盡若虛空  Bồ Tát chi phước báo   vô tận nhược/nhã hư không  施獲如是果  增長無休息  thí hoạch như thị quả   tăng trưởng vô hưu tức 時有施主。請諸苾芻當設供養。 thời hữu thí chủ 。thỉnh chư Bí-sô đương thiết cúng dường 。 苾芻知已不為宣告施主名及以住處。佛言。 Bí-sô tri dĩ bất vi/vì/vị tuyên cáo thí chủ danh cập dĩ trụ xứ 。Phật ngôn 。 應預宣告施主名字云。施主某甲。明日當為大眾設食。 ưng dự tuyên cáo thí chủ danh tự vân 。thí chủ mỗ giáp 。minh nhật đương vi/vì/vị Đại chúng thiết thực/tự 。 住在某處。復有婆羅門居士。至苾芻處問言。 trụ tại mỗ xứ/xử 。phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ 。chí Bí-sô xứ/xử vấn ngôn 。 聖者。今是何日。答言。是十五日。彼復問曰。 Thánh Giả 。kim thị hà nhật 。đáp ngôn 。thị thập ngũ nhật 。bỉ phục vấn viết 。 時人皆云十四日。如何仁等言十五耶。 thời nhân giai vân thập tứ nhật 。như hà nhân đẳng ngôn thập ngũ da 。 豈可苾芻不為減夜。答言。不作。時諸苾芻以緣白佛。 khởi khả Bí-sô bất vi/vì/vị giảm dạ 。đáp ngôn 。bất tác 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。 佛言。應為減夜。 Phật ngôn 。ưng vi/vì/vị giảm dạ 。 時諸苾芻頻於半月而為減夜俗人問言。聖者。今是何日。答是十四。 thời chư Bí-sô tần ư bán nguyệt nhi vi giảm dạ tục nhân vấn ngôn 。Thánh Giả 。kim thị hà nhật 。đáp thị thập tứ 。 彼言。聖者。時人皆云十五日。 bỉ ngôn 。Thánh Giả 。thời nhân giai vân thập ngũ nhật 。 如何仁等頻於半月而為減夜。時諸苾芻以緣白佛。佛言。 như hà nhân đẳng tần ư bán nguyệt nhi vi giảm dạ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn 。 汝等不應頻於半月而減其夜。 nhữ đẳng bất ưng tần ư bán nguyệt nhi giảm kỳ dạ 。 然須計時過月半已。應為減夜(謂從正月十六日至二月十五日為一月。從二月十六日至月盡。 nhiên tu kế thời quá/qua nguyệt bán dĩ 。ưng vi/vì/vị giảm dạ (vị tùng chánh nguyệt thập lục nhật chí nhị nguyệt thập ngũ nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。tùng nhị nguyệt thập lục nhật chí nguyệt tận 。 即是月半。令減一夜為其小月。餘皆倣此。為東西不同故)如是一歲總有六日。 tức thị nguyệt bán 。lệnh giảm nhất dạ vi/vì/vị kỳ tiểu nguyệt 。dư giai phỏng thử 。vi/vì/vị Đông Tây bất đồng cố )như thị nhất tuế tổng hữu lục nhật 。 是十四日有六日。是十五日為長淨事。 thị thập tứ nhật hữu lục nhật 。thị thập ngũ nhật vi/vì/vị trường/trưởng tịnh sự 。 時有婆羅門居士。來問苾芻曰。聖者。今是何月。 thời hữu Bà-la-môn Cư-sĩ 。lai vấn Bí-sô viết 。Thánh Giả 。kim thị hà nguyệt 。 答言。 đáp ngôn 。 今是室羅末拏月(當五月十六日已去至六月十五日)彼復問言。聖者。 kim thị thất La mạt nã nguyệt (đương ngũ nguyệt thập lục nhật dĩ khứ chí lục nguyệt thập ngũ nhật )bỉ phục vấn ngôn 。Thánh Giả 。 諸人咸云阿沙荼月(從四月十六日至五月十五日)仁等乃云室羅末拏月。 chư nhân hàm vân A-sa-đồ nguyệt (tùng tứ nguyệt thập lục nhật chí ngũ nguyệt thập ngũ nhật )nhân đẳng nãi vân thất La mạt nã nguyệt 。 豈可仁等不為閏月耶答言。不為。人皆共笑。時諸苾芻以緣白佛。 khởi khả nhân đẳng bất vi/vì/vị nhuận nguyệt da đáp ngôn 。bất vi/vì/vị 。nhân giai cộng tiếu 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。 佛言。應為閏月。時諸苾芻於每年中恒為閏月。 Phật ngôn 。ưng vi/vì/vị nhuận nguyệt 。thời chư Bí-sô ư mỗi niên trung hằng vi/vì/vị nhuận nguyệt 。 俗人來問聖者。今是何月。答言。是阿沙荼月。 tục nhân lai vấn Thánh Giả 。kim thị hà nguyệt 。đáp ngôn 。thị A-sa-đồ nguyệt 。 彼復問言。聖者。諸人咸云今是室羅末拏月。 bỉ phục vấn ngôn 。Thánh Giả 。chư nhân hàm vân kim thị thất La mạt nã nguyệt 。 仁等乃云是阿沙荼月。 nhân đẳng nãi vân thị A-sa-đồ nguyệt 。 豈可仁等於每年中為閏月耶。答言。如是。同前譏笑。 khởi khả nhân đẳng ư mỗi niên trung vi/vì/vị nhuận nguyệt da 。đáp ngôn 。như thị 。đồng tiền ky tiếu 。 苾芻以緣白佛。佛言。不應於年年中而作閏月。 Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng ư niên niên trung nhi tác nhuận nguyệt 。 應至六歲方為閏月(即是五六當三十月。此謂古法與今不同)時有國王。 ưng chí lục tuế phương vi/vì/vị nhuận nguyệt (tức thị ngũ lục đương tam thập nguyệt 。thử vị cổ Pháp dữ kim bất đồng )thời hữu Quốc Vương 。 至二年半便為一閏。苾芻不隨。人共嫌恥。佛言。 chí nhị niên bán tiện vi/vì/vị nhất nhuận 。Bí-sô bất tùy 。nhân cọng hiềm sỉ 。Phật ngôn 。 苾芻應隨王法為其閏月。若星道行參差者。 Bí-sô ưng tùy vương pháp vi/vì/vị kỳ nhuận nguyệt 。nhược/nhã tinh đạo hạnh/hành/hàng tham sái giả 。 亦應隨其星道而數用之。 diệc ưng tùy kỳ tinh đạo nhi số dụng chi 。 是故汝等應可識知日月星分與俗同行。 thị cố nhữ đẳng ưng khả thức tri nhật nguyệt tinh phần dữ tục đồng hạnh/hành/hàng 。 令諸外道來求過者不得其便。大德。 lệnh chư ngoại đạo lai cầu quá/qua giả bất đắc kỳ tiện 。Đại Đức 。 頗有苾芻住處令授學人得說戒不。佛言。不得。 pha hữu Bí-sô trụ xứ lệnh thọ/thụ học nhân đắc thuyết giới bất 。Phật ngôn 。bất đắc 。 第三子攝頌曰。 đệ tam tử nhiếp tụng viết 。  界別不告淨  亦不為羯磨  giới biệt bất cáo tịnh   diệc bất vi/vì/vị Yết-ma  乘空不持欲  解前方結後  thừa không bất trì dục   giải tiền phương kết/kiết hậu 爾時佛在室羅伐城。具壽鄔波離請世尊曰。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết 。 住界內人得向界外者告清淨不。佛言。不得。 trụ/trú giới nội nhân đắc hướng giới ngoại giả cáo thanh tịnh bất 。Phật ngôn 。bất đắc 。 住界外人。得向界內者告清淨不。佛言。不得。 trụ/trú giới ngoại nhân 。đắc hướng giới nội giả cáo thanh tịnh bất 。Phật ngôn 。bất đắc 。 住界內人。得為界外者作羯磨不。佛言。不得。 trụ/trú giới nội nhân 。đắc vi/vì/vị giới ngoại giả tác Yết-ma bất 。Phật ngôn 。bất đắc 。 住界外人。得為界內者作羯磨不。佛言。不得。 trụ/trú giới ngoại nhân 。đắc vi/vì/vị giới nội giả tác Yết-ma bất 。Phật ngôn 。bất đắc 。 若有乘空持欲去時。成持欲不。佛言。不成。 nhược hữu thừa không trì dục khứ thời 。thành trì dục bất 。Phật ngôn 。bất thành 。 應更取欲。若不解前界。得結後界不。佛言不得。 ưng cánh thủ dục 。nhược/nhã bất giải tiền giới 。đắc kết/kiết hậu giới bất 。Phật ngôn bất đắc 。 應以白四解前然後方結。 ưng dĩ bạch tứ giải tiền nhiên hậu phương kết/kiết 。 第四子攝頌曰。 đệ tứ tử nhiếp tụng viết 。  不入界捨界  樹界有世尊  bất nhập giới xả giới   thụ/thọ giới hữu Thế Tôn  不越及可越  羯磨者身死  bất việt cập khả việt   Yết-ma giả thân tử 具壽鄔波離請世尊曰。 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết 。 頗得以界入餘界不佛言。不得。有幾種界不相涉入。佛言。 phả đắc dĩ giới nhập dư giới bất Phật ngôn 。bất đắc 。hữu ki chủng giới bất tướng thiệp nhập 。Phật ngôn 。 謂小壇場及現停水處。并苾芻苾芻尼界。 vị tiểu đàn trường cập hiện đình thủy xứ/xử 。tinh Bí-sô Bật-sô-ni giới 。 此皆不入若先結界有幾種捨法。佛言。有五。 thử giai bất nhập nhược/nhã tiên kết giới hữu ki chủng xả Pháp 。Phật ngôn 。hữu ngũ 。 一謂大眾悉皆歸俗。二謂大眾同時轉根。 nhất vị Đại chúng tất giai quy tục 。nhị vị Đại chúng đồng thời chuyển căn 。 三謂大眾決心捨去。四謂大眾俱時命過。 tam vị Đại chúng quyết tâm xả khứ 。tứ vị Đại chúng câu thời mạng quá/qua 。 五謂秉白四羯磨解。得以一樹為二界標不。佛言。 ngũ vị bỉnh bạch tứ yết ma giải 。đắc dĩ nhất thụ/thọ vi/vì/vị nhị giới tiêu bất 。Phật ngôn 。 各取一邊得為三界標。或為四界標。 các thủ nhất biên đắc vi/vì/vị tam giới tiêu 。hoặc vi/vì/vị tứ giới tiêu 。 量知分齊皆得成就。 lượng tri phần tề giai đắc thành tựu 。 爾時世尊。在迦尸國人間遊行。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Ca thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 遇到一處遂便微笑世尊常法。若微笑時。即於口中。 ngộ đáo nhất xứ/xử toại tiện vi tiếu Thế Tôn thường Pháp 。nhược/nhã vi tiếu thời 。tức ư khẩu trung 。 出五種色青黃赤白及以紅光。 xuất ngũ chủng sắc thanh hoàng xích bạch cập dĩ hồng quang 。 或時下照或復上昇。其光下者。至等活地獄。黑繩地獄。 hoặc thời hạ chiếu hoặc phục thượng thăng 。kỳ quang hạ giả 。chí đẳng hoạt địa ngục 。hắc thằng địa ngục 。 眾合地獄。號叫地獄。大號叫地獄。燒然地獄。 chúng hợp địa ngục 。hiệu khiếu địa ngục 。Đại hiệu khiếu địa ngục 。thiêu nhiên địa ngục 。 大燒然地獄。無間地獄。疱形地獄。連疱地獄。 Đại thiêu nhiên địa ngục 。Vô gián địa ngục 。疱hình địa ngục 。liên 疱địa ngục 。 阿吒吒地獄。阿呵呵地獄。阿呼呼地獄。青蓮花地獄。 A-trá-trá địa ngục 。A-ha-ha địa ngục 。a hô hô địa ngục 。thanh liên hoa địa ngục 。 紅蓮花地獄。大紅蓮花地獄。如是等處。 hồng liên hoa địa ngục 。Đại hồng liên hoa địa ngục 。như thị đẳng xứ/xử 。 若受炎熱皆得清涼。居處寒氷便獲溫暖。 nhược/nhã thọ/thụ viêm nhiệt giai đắc thanh lương 。cư xử hàn băng tiện hoạch ôn noãn 。 彼諸有情各得安樂。皆作是語。我與汝等。 bỉ chư hữu tình các đắc an lạc 。giai tác thị ngữ 。ngã dữ nhữ đẳng 。 為從此死生餘處耶。 vi/vì/vị tòng thử tử sanh dư xứ da 。 爾時世尊令彼有情生信心故。復現餘相。 nhĩ thời Thế Tôn lệnh bỉ hữu tình sanh tín tâm cố 。phục hiện dư tướng 。 彼見相已咸作是語。我等不於此死而生餘處。 bỉ kiến tướng dĩ hàm tác thị ngữ 。ngã đẳng bất ư thử tử nhi sanh dư xứ 。 然我必由希有大人威神力故。 nhiên ngã tất do hy hữu đại nhân uy thần lực cố 。 令我身心現處安樂。既生敬信。能滅地獄所有諸苦。 lệnh ngã thân tâm hiện xứ/xử an lạc 。ký sanh kính tín 。năng diệt địa ngục sở hữu chư khổ 。 於人天處受勝妙身。當為法器得見真理。 ư nhân thiên xứ thọ/thụ thắng diệu thân 。đương vi/vì/vị Pháp khí đắc kiến chân lý 。 其光上昇者。從四大王眾天。 kỳ quang thượng thăng giả 。tùng tứ đại vương chúng Thiên 。 至三十三天夜摩天覩史多天樂變化天他化自在天。 chí tam thập tam thiên dạ ma thiên Đổ-sử-đa thiên lạc/nhạc biến hóa Thiên tha hóa tự tại thiên 。 梵眾天梵輔天大梵天。少光天無量光天極光淨天。 phạm chúng Thiên phạm phụ Thiên đại phạm thiên 。thiểu quang Thiên Vô lượng quang Thiên Cực quang tịnh Thiên 。 少淨天無量淨天遍淨天。無雲天福生天廣果天。 thiểu tịnh Thiên vô lượng tịnh Thiên biến tịnh Thiên 。vô vân Thiên phước sanh thiên Quảng quả Thiên 。 無煩天無熱天善現天善見天乃至色究竟 vô phiền Thiên vô nhiệt Thiên thiện hiện Thiên thiện kiến Thiên nãi chí sắc cứu cánh 天。於此光中演說苦空無常無我等法。 Thiên 。ư thử quang trung diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã đẳng Pháp 。 并說二伽他曰。 tinh thuyết nhị già tha viết 。  汝當求出離  於佛教勤修  nhữ đương cầu xuất ly   ư Phật giáo cần tu  降伏生死軍  如象摧草舍  hàng phục sanh tử quân   như tượng tồi thảo xá  於此法律中  常為不放逸  ư thử pháp luật trung   thường vi ất phóng dật  能竭煩惱海  當盡苦邊際  năng kiệt phiền não hải   đương tận khổ biên tế 時彼光明。遍照三千大千世界已。還至佛所。 thời bỉ quang minh 。biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới dĩ 。hoàn chí Phật sở 。 若佛世尊說過去事。光從背入。若說未來事。 nhược/nhã Phật Thế tôn thuyết quá khứ sự 。quang tùng bối nhập 。nhược/nhã thuyết vị lai sự 。 光從胸入。若說地獄事。光從足下入。 quang tùng hung nhập 。nhược/nhã thuyết địa ngục sự 。quang tùng túc hạ nhập 。 若說傍生事。光從足跟入。若說餓鬼事。光從足指入。 nhược/nhã thuyết bàng sanh sự 。quang tùng túc cân nhập 。nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự 。quang tùng túc chỉ nhập 。 若說人事。光從膝入。若說力輪王事。 nhược/nhã thuyết nhân sự 。quang tùng tất nhập 。nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự 。 光從左手掌入。若說轉輪王事。光從右手掌入。 quang tùng tả thủ chưởng nhập 。nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự 。quang tùng hữu thủ chưởng nhập 。 若說天事。光從臍入。若說聲聞事。光從口入。 nhược/nhã thuyết Thiên sự 。quang tùng tề nhập 。nhược/nhã thuyết Thanh văn sự 。quang tùng khẩu nhập 。 若說獨覺事。光從眉間入。 nhược/nhã thuyết độc giác sự 。quang tùng my gian nhập 。 若說阿耨多羅三藐三菩提事。光從頂入。 nhược/nhã thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sự 。quang tùng đảnh/đính nhập 。 是時光明遶佛三匝從頂而入。時具壽阿難陀。合掌恭敬而白佛言。 Thị thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp tùng đảnh/đính nhi nhập 。thời cụ thọ A-nan-đà 。hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。如來應正等覺熙怡微笑。非無因緣。 Thế Tôn 。Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 熙di vi tiếu 。phi vô nhân duyên 。 即說伽他而請佛曰。 tức thuyết già tha nhi thỉnh Phật viết 。  口出種種妙光明  流滿大千非一相  khẩu xuất chủng chủng diệu quang minh   lưu mãn Đại Thiên phi nhất tướng  周遍十方諸剎土  如日光照盡虛空  chu biến thập phương chư sát độ   như nhật quang chiếu tận hư không  佛是眾生最勝因  能除憍慢及憂慼  Phật thị chúng sanh tối thắng nhân   năng trừ kiêu mạn cập ưu Thích  無緣不啟於金口  微笑當必演希奇  vô duyên bất khải ư kim khẩu   vi tiếu đương tất diễn hy kì  安詳審諦牟尼尊  樂欲聞者能為說  an tường thẩm đế Mâu Ni tôn   lạc/nhạc dục văn giả năng vi/vì/vị thuyết  如師子王發大吼  願為我等決疑心  như Sư tử Vương phát Đại hống   nguyện vi/vì/vị ngã đẳng quyết nghi tâm  如大海內妙山王  若無因緣不搖動  như đại hải nội diệu sơn vương   nhược/nhã vô nhân duyên bất dao động  自在慈悲現微笑  為渴仰者說因緣  tự tại từ bi hiện vi tiếu   vi/vì/vị khát ngưỡng giả thuyết nhân duyên 爾時世尊告阿難陀曰。如是如是。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết 。như thị như thị 。 阿難陀非無因緣。如來應正等覺輒現微笑。阿難陀。 A-nan-đà phi vô nhân duyên 。Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác triếp hiện vi tiếu 。A-nan-đà 。 此地方所。乃是過去迦攝波佛。 thử địa phương sở 。nãi thị quá khứ Ca nhiếp ba Phật 。 為聲聞眾說法之處。時阿難陀聞是語已。 vi/vì/vị Thanh văn chúng thuyết Pháp chi xứ/xử 。thời A-nan-đà văn thị ngữ dĩ 。 疾疾取七條衣疊為四重。白佛言。世尊。我已敷座。 tật tật thủ thất điều y điệp vi/vì/vị tứ trọng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã dĩ phu tọa 。 願佛知時可於斯坐。冀令此地有二正覺受用之處。 nguyện Phật tri thời khả ư tư tọa 。kí lệnh thử địa hữu nhị chánh giác thọ dụng chi xứ/xử 。 謂迦攝波佛及今世尊。佛告阿難陀曰。善哉善哉。 vị Ca nhiếp ba Phật cập kim Thế Tôn 。Phật cáo A-nan-đà viết 。Thiện tai thiện tai 。 我雖不說汝自知時。爾時世尊即便就座。 ngã tuy bất thuyết nhữ tự tri thời 。nhĩ thời Thế Tôn tức tiện tựu tọa 。 復告阿難陀曰。此地方所。 phục cáo A-nan-đà viết 。thử địa phương sở 。 是迦攝波佛所住之寺。此是經行處。此是廊宇門屋洗足之處。 thị Ca nhiếp ba Phật sở trụ chi tự 。thử thị kinh hành xứ/xử 。thử thị lang vũ môn ốc tẩy túc chi xứ/xử 。 此是淨厨地。此是浴室處。汝等應知。 thử thị tịnh 厨địa 。thử thị dục thất xứ/xử 。nhữ đẳng ứng tri 。 是時鄔波離白佛言。世尊。如佛所說。淨不淨地者。 Thị thời ổ ba ly bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。tịnh bất tịnh địa giả 。 不知齊何名淨不淨。佛言。乃至正法住世。 bất tri tề hà danh tịnh bất tịnh 。Phật ngôn 。nãi chí chánh pháp trụ thế 。 有淨不淨。正法若滅。悉皆不淨。世尊。 hữu tịnh bất tịnh 。chánh pháp nhược/nhã diệt 。tất giai bất tịnh 。Thế Tôn 。 齊何名正法住世。云何名滅。佛告鄔波離。乃至有秉羯磨。 tề hà danh chánh pháp trụ thế 。vân hà danh diệt 。Phật cáo ổ ba ly 。nãi chí hữu bỉnh Yết-ma 。 有如說行者。是則名為正法住世。 hữu như thuyết hành giả 。thị tắc danh vi chánh pháp trụ thế 。 若不秉羯磨。無如說行。是則名為正法滅壞。 nhược/nhã bất bỉnh Yết-ma 。vô như thuyết hạnh/hành/hàng 。thị tắc danh vi chánh pháp diệt hoại 。 復白佛言。若無上大師在於界外。 phục bạch Phật ngôn 。nhược/nhã vô thượng đại sư tại ư giới ngoại 。 苾芻得秉羯磨不。佛言。不得。若大師在於界內。 Bí-sô đắc bỉnh Yết-ma bất 。Phật ngôn 。bất đắc 。nhược/nhã Đại sư tại ư giới nội 。 餘人得秉羯磨不。佛言。得又得以世尊足僧數不。 dư nhân đắc bỉnh Yết-ma bất 。Phật ngôn 。đắc hựu đắc dĩ Thế Tôn túc tăng số bất 。 佛言不得。佛寶僧寶體差別故。 Phật ngôn bất đắc 。Phật bảo tăng bảo thể sái biệt cố 。 於不可越界得越過不。佛言。不得。大德。 ư bất khả việt giới đắc việt quá/qua bất 。Phật ngôn 。bất đắc 。Đại Đức 。 不知有幾不可越界。佛言。有其五種。 bất tri hữu kỷ bất khả việt giới 。Phật ngôn 。hữu kỳ ngũ chủng 。 謂苾芻界苾芻尼界小壇場現停水處二界中間。大德。 vị Bí-sô giới Bật-sô-ni giới tiểu đàn trường hiện đình thủy xứ/xử nhị giới trung gian 。Đại Đức 。 若有深塹及以河澗。不可越界。頗得越不。佛言。 nhược hữu thâm tiệm cập dĩ hà giản 。bất khả việt giới 。phả đắc việt bất 。Phật ngôn 。 若常有橋梁。越之非咎。如其橋梁破壞。 nhược/nhã thường hữu kiều lương 。việt chi phi cữu 。như kỳ kiều lương phá hoại 。 得齊幾時名不失界。佛言。得齊七夜。此據有心修理。 đắc tề kỷ thời danh bất thất giới 。Phật ngôn 。đắc tề thất dạ 。thử cứ hữu tâm tu lý 。 無心修理隨破即失。若有苾芻。正結界時。 vô tâm tu lý tùy phá tức thất 。nhược hữu Bí-sô 。chánh kết giới thời 。 秉羯磨者忽然命過。得成結不。佛言。若知標相。 bỉnh Yết-ma giả hốt nhiên mạng quá/qua 。đắc thành kết/kiết bất 。Phật ngôn 。nhược/nhã tri tiêu tướng 。 所作羯磨已秉多分。此雖命過得成結界。 sở tác Yết-ma dĩ bỉnh đa phần 。thử tuy mạng quá/qua đắc thành kết giới 。 若未知標相。所秉羯磨未過多分。此時命終。不成結界。 nhược/nhã vị tri tiêu tướng 。sở bỉnh Yết-ma vị quá/qua đa phần 。thử thời mạng chung 。bất thành kết giới 。 若苾芻尼結界成不。准此應知。 nhược/nhã Bật-sô-ni kết giới thành bất 。chuẩn thử ứng tri 。 第五子攝頌曰。 đệ ngũ tử nhiếp tụng viết 。  地牆等秉事  結界無與欲  địa tường đẳng bỉnh sự   kết giới vô dữ dục  但於一處坐  得為四羯磨  đãn ư nhất xứ/xử tọa   đắc vi/vì/vị tứ Yết-ma 緣在室羅伐城。具壽鄔波離請世尊曰。 duyên tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết 。 在地居人。共地居者遙秉羯磨。得成秉不。佛言。 tại địa cư nhân 。cọng địa cư giả dao bỉnh Yết-ma 。đắc thành bỉnh bất 。Phật ngôn 。 不成。與欲得成。大德。 bất thành 。dữ dục đắc thành 。Đại Đức 。 在地之人與牆頭者共秉羯磨。得成秉不。佛言。不成。大德。 tại địa chi nhân dữ tường đầu giả cọng bỉnh Yết-ma 。đắc thành bỉnh bất 。Phật ngôn 。bất thành 。Đại Đức 。 在地之人。與樹上者共秉羯磨。得成秉不。佛言。 tại địa chi nhân 。dữ thụ/thọ thượng giả cọng bỉnh Yết-ma 。đắc thành bỉnh bất 。Phật ngôn 。 不成。大德。在地之人。與居空者共秉羯磨。 bất thành 。Đại Đức 。tại địa chi nhân 。dữ cư không giả cọng bỉnh Yết-ma 。 得成秉不。佛言。不成。應知以樹牆空為頭。 đắc thành bỉnh bất 。Phật ngôn 。bất thành 。ứng tri dĩ thụ/thọ tường không vi/vì/vị đầu 。 各有四句亦如是。如世尊說。有百一羯磨。 các hữu tứ cú diệc như thị 。như Thế Tôn thuyết 。hữu bách nhất yết ma 。 幾合與欲。幾不合與欲。佛言。唯除結界。餘並與欲。 kỷ hợp dữ dục 。kỷ bất hợp dữ dục 。Phật ngôn 。duy trừ kết giới 。dư tịnh dữ dục 。 大德。若以神變幻術而作標相。得為標不。 Đại Đức 。nhược/nhã dĩ thần biến huyễn thuật nhi tác tiêu tướng 。đắc vi/vì/vị tiêu bất 。 佛言。不得。神力幻術非實有故。 Phật ngôn 。bất đắc 。thần lực huyễn thuật phi thật hữu cố 。 或以日月星宿為標相者。得成標不。佛言。不得。 hoặc dĩ nhật nguyệt tinh tú vi/vì/vị tiêu tướng giả 。đắc thành tiêu bất 。Phật ngôn 。bất đắc 。 日月星宿非定住故。若以水波浪得成標不。佛言。不得。 nhật nguyệt tinh tú phi định trụ/trú cố 。nhược/nhã dĩ thủy ba lãng đắc thành tiêu bất 。Phật ngôn 。bất đắc 。 由其波浪疾移轉故。 do kỳ ba lãng tật di chuyển cố 。 若苾芻為他持欲淨乘空而去。此得名為持欲淨不。佛言。不成。 nhược/nhã Bí-sô vi/vì/vị tha trì dục tịnh thừa không nhi khứ 。thử đắc danh vi trì dục tịnh bất 。Phật ngôn 。bất thành 。 應更取欲。若有苾芻。秉一羯磨於四住處。 ưng cánh thủ dục 。nhược hữu Bí-sô 。bỉnh nhất Yết-ma ư tứ trụ xứ/xử 。 並得成不。佛言。得如其四界。各有四人事現前者。 tịnh đắc thành bất 。Phật ngôn 。đắc như kỳ tứ giới 。các hữu tứ nhân sự hiện tiền giả 。 各於其處別置三人。時秉法者。 các ư kỳ xứ/xử biệt trí tam nhân 。thời bỉnh Pháp giả 。 或席或床或板或薦。壓四界上而秉羯磨。 hoặc tịch hoặc sàng hoặc bản hoặc tiến 。áp tứ giới thượng nhi bỉnh Yết-ma 。 以秉法者添彼四數。咸成作法。如是若於四界。有別事起。 dĩ bỉnh Pháp giả thiêm bỉ tứ số 。hàm thành tác pháp 。như thị nhược/nhã ư tứ giới 。hữu biệt sự khởi 。 作七羯磨等。謂驅擯羯磨。今怖羯磨。折伏羯磨。 tác thất yết ma đẳng 。vị khu bấn Yết-ma 。kim bố/phố Yết-ma 。chiết phục Yết-ma 。 求謝羯磨。不見罪羯磨。不如法悔羯磨。 cầu tạ Yết-ma 。bất kiến tội Yết-ma 。bất như pháp hối Yết-ma 。 不捨惡見羯磨若作此等羯磨之時。其秉法人。 bất xả ác kiến Yết-ma nhược/nhã tác thử đẳng Yết-ma chi thời 。kỳ bỉnh Pháp nhân 。 在彼四界角相近處。若以席板床薦總壓而坐。 tại bỉ tứ giới giác tướng cận xứ/xử 。nhược/nhã dĩ tịch bản sàng tiến tổng áp nhi tọa 。 秉法皆成。 bỉnh Pháp giai thành 。 第六子攝頌曰。 đệ lục tử nhiếp tụng viết 。  大界兩驛半  下水上山巔  đại giới lượng (lưỡng) dịch bán   hạ thủy thượng sơn điên  異見明相過  五眾受七日  dị kiến minh tướng quá/qua   ngũ chúng thọ/thụ thất nhật 具壽鄔波離請世尊曰。如世尊說。 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết 。như Thế Tôn thuyết 。 應結大界者。齊幾許來是大界量。佛言。大界者。 ưng kết/kiết đại giới giả 。tề kỷ hứa lai thị đại giới lượng 。Phật ngôn 。đại giới giả 。 齊兩踰膳那半。應可結之(言踰膳那者當三十里。是此一驛。由旬者訛也。 tề lượng (lưỡng) du thiện na bán 。ưng khả kết/kiết chi (ngôn du thiện na giả đương tam thập lý 。thị thử nhất dịch 。do-tuần giả ngoa dã 。 欲令易了故有言驛之處)若過兩踰膳那半亦是界不。佛言。 dục lệnh dịch liễu cố hữu ngôn dịch chi xứ/xử )nhược quá lượng (lưỡng) du thiện na bán diệc thị giới bất 。Phật ngôn 。 若過非界。向下齊何名為大界。佛言。 nhược quá phi giới 。hướng hạ tề hà danh vi đại giới 。Phật ngôn 。 齊至水來名為大界。兩踰膳那半外方至水者。 tề chí thủy lai danh vi đại giới 。lượng (lưỡng) du thiện na bán ngoại phương chí thủy giả 。 此之剩處得名界不。佛言。不是。向上齊何名為大界。 thử chi thặng xứ/xử đắc danh giới bất 。Phật ngôn 。bất thị 。hướng thượng tề hà danh vi đại giới 。 佛言。上至樹抄或齊牆頭。名為界分。大德。 Phật ngôn 。thượng chí thụ/thọ sao hoặc tề tường đầu 。danh vi giới phần 。Đại Đức 。 兩踰膳那半外方至抄頭斯之剩處得名界 lượng (lưỡng) du thiện na bán ngoại phương chí sao đầu tư chi thặng xứ/xử đắc danh giới 不。佛言。不是。若上山巔齊何名界。佛言。 bất 。Phật ngôn 。bất thị 。nhược/nhã thượng sơn điên tề hà danh giới 。Phật ngôn 。 齊其水處。兩驛半外方至其水。亦名界不。佛言。 tề kỳ thủy xứ/xử 。lượng (lưỡng) dịch bán ngoại phương chí kỳ thủy 。diệc danh giới bất 。Phật ngôn 。 不是。世尊。若於夏中僧伽破壞。時有苾芻。 bất thị 。Thế Tôn 。nhược/nhã ư hạ trung tăng già phá hoại 。thời hữu Bí-sô 。 故從法黨向非法黨。為是破夏為非破耶。佛言。 cố tùng Pháp đảng hướng phi pháp đảng 。vi/vì/vị thị phá hạ vi/vì/vị phi phá da 。Phật ngôn 。 此之苾芻。樂其異見至惡黨處。經明相時。 thử chi Bí-sô 。lạc/nhạc kỳ dị kiến chí ác đảng xứ/xử 。Kinh minh tướng thời 。 便即破夏。若不樂異見至惡黨處。 tiện tức phá hạ 。nhược/nhã bất lạc/nhạc dị kiến chí ác đảng xứ/xử 。 雖過明相不名破夏。如世尊說。若在夏中有緣須出。 tuy quá/qua minh tướng bất danh phá hạ 。như Thế Tôn thuyết 。nhược/nhã tại hạ trung hữu duyên tu xuất 。 應受七日去者。不知何人應受。佛言。所謂五眾。 ưng thọ/thụ thất nhật khứ giả 。bất tri hà nhân ưng thọ/thụ 。Phật ngôn 。sở vị ngũ chúng 。 苾芻苾芻尼正學女求寂求寂女。 Bí-sô Bật-sô-ni chánh học nữ cầu tịch cầu tịch nữ 。 此於何處應受。佛言。可於界內隨意。 thử ư hà xứ/xử ưng thọ/thụ 。Phật ngôn 。khả ư giới nội tùy ý 。 可向一苾芻前合掌而住作如是語。具壽存念。 khả hướng nhất Bí-sô tiền hợp chưởng nhi trụ/trú tác như thị ngữ 。cụ thọ tồn niệm 。 我苾芻某甲於此住處或前或後三月夏安居。我苾芻某甲。 ngã Bí-sô mỗ giáp ư thử trụ xứ hoặc tiền hoặc hậu tam nguyệt hạ an cư 。ngã Bí-sô mỗ giáp 。 為僧伽事故。守持七日出界外。 vi/vì/vị tăng già sự cố 。thủ trì thất nhật xuất giới ngoại 。 若無難緣還來此處。我於今夏在此安居。如是三說。 nhược/nhã vô nan duyên hoàn lai thử xứ 。ngã ư kim hạ tại thử an cư 。như thị tam thuyết 。 或有六日事來乃至一日。准七日應受。具如餘處。 hoặc hữu lục nhật sự lai nãi chí nhất nhật 。chuẩn thất nhật ưng thọ/thụ 。cụ như dư xứ 。 第七子攝頌曰。 đệ thất tử nhiếp tụng viết 。  五眾坐安居  親等請日去  ngũ chúng tọa an cư   thân đẳng thỉnh nhật khứ  於經有疑問  求解者應行  ư Kinh hữu nghi vấn   cầu giải giả ưng hạnh/hành/hàng 具壽鄔波離請世尊曰。如世尊說。 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết 。như Thế Tôn thuyết 。 應夏安居者。未知誰合安居。佛言。五眾合作。 ưng hạ an cư giả 。vị tri thùy hợp an cư 。Phật ngôn 。ngũ chúng hợp tác 。 所謂苾芻苾芻尼正學女求寂求寂女。 sở vị Bí-sô Bật-sô-ni chánh học nữ cầu tịch cầu tịch nữ 。 在於屏處對一苾芻。當前蹲踞作如是說。具壽存念。 tại ư bình xứ/xử đối nhất Bí-sô 。đương tiền tồn cứ tác như thị thuyết 。cụ thọ tồn niệm 。 今僧伽五月十六日作夏安居。我苾芻某甲。 kim tăng già ngũ nguyệt thập lục nhật tác hạ an cư 。ngã Bí-sô mỗ giáp 。 亦於五月十六日作夏安居。我苾芻某甲。 diệc ư ngũ nguyệt thập lục nhật tác hạ an cư 。ngã Bí-sô mỗ giáp 。 於此住處界內前三月夏安居。以某甲為施主。 ư thử trụ xứ giới nội tiền tam nguyệt hạ an cư 。dĩ mỗ giáp vi/vì/vị thí chủ 。 某甲為營事人。某甲為瞻病人。於此住處。 mỗ giáp vi/vì/vị doanh sự nhân 。mỗ giáp vi/vì/vị chiêm bệnh nhân 。ư thử trụ xứ 。 乃至若有圮裂穿壞。當修補之。我於今夏在此安居。 nãi chí nhược hữu bĩ liệt xuyên hoại 。đương tu bổ chi 。ngã ư kim hạ tại thử an cư 。 第二第三亦如是說。或前或後隨意應作。 đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。hoặc tiền hoặc hậu tùy ý ưng tác 。 應知尼亦對尼。准苾芻作。其求寂應對苾芻。 ứng tri ni diệc đối ni 。chuẩn Bí-sô tác 。kỳ cầu tịch ưng đối Bí-sô 。 正學女求寂女對尼應作。如世尊說。 chánh học nữ cầu tịch nữ đối ni ưng tác 。như Thế Tôn thuyết 。 苾芻坐夏之時。若有鄔波索迦等請喚之事。 Bí-sô tọa hạ chi thời 。nhược hữu ô ba tác ca đẳng thỉnh hoán chi sự 。 守持七日去者。若有外道及親族等請喚。亦得去不。佛言。 thủ trì thất nhật khứ giả 。nhược hữu ngoại đạo cập thân tộc đẳng thỉnh hoán 。diệc đắc khứ bất 。Phật ngôn 。 此亦應去。若於三藏有疑須欲諮問。 thử diệc ưng khứ 。nhược/nhã ư Tam Tạng hữu nghi tu dục ti vấn 。 亦得去不。佛言。得去。若苾芻未得求得未解求解。 diệc đắc khứ bất 。Phật ngôn 。đắc khứ 。nhược/nhã Bí-sô vị đắc cầu đắc vị giải cầu giải 。 未證求證及有疑心。須往開決。為斯等事。 vị chứng cầu chứng cập hữu nghi tâm 。tu vãng khai quyết 。vi/vì/vị tư đẳng sự 。 亦得守持七日去不。佛言。皆得。若受一日二日等。 diệc đắc thủ trì thất nhật khứ bất 。Phật ngôn 。giai đắc 。nhược/nhã thọ/thụ nhất nhật nhị nhật đẳng 。 准此應作。 chuẩn thử ưng tác 。 根本說一切有部尼陀那卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ nhất  大唐景龍四年  Đại Đường cảnh long tứ niên  歲次庚戌四月壬午朔十五日景申 三藏法師  tuế thứ canh tuất tứ nguyệt nhâm ngọ sóc thập ngũ nhật cảnh thân  Tam tạng Pháp sư  大德沙門義淨宣釋梵本并綴文正字  Đại Đức Sa Môn NghĩaTịnh tuyên Thích Phạm bổn tinh chuế văn chánh tự  翻經沙門吐火羅大德達磨(禾*未)磨證梵義  phiên Kinh Sa Môn thổ hỏa la Đại Đức đạt-ma (hòa *vị )ma chứng phạm nghĩa  翻經沙門中天竺國大德拔努證梵義  phiên Kinh Sa Môn Trung Thiên Trúc quốc Đại Đức bạt nỗ chứng phạm nghĩa  翻經沙門罽賓國大德達磨難陀證梵文  phiên Kinh Sa Môn Kế Tân quốc Đại Đức đạt-ma Nan-đà chứng phạm văn  翻經沙門淄州大雲寺大德慧沼證義  phiên Kinh Sa Môn 淄châu đại vân tự Đại Đức tuệ chiểu chứng nghĩa  翻經沙門洛州崇光寺大德律師道琳證義  phiên Kinh Sa Môn lạc châu sùng quang tự Đại Đức luật sư đạo lâm chứng nghĩa  翻經沙門福壽寺主大德利明證義  phiên Kinh Sa Môn phước thọ tự chủ Đại Đức lợi minh chứng nghĩa  翻經沙門渭州太平寺大德律師道恪證義  phiên Kinh Sa Môn vị châu thái bình tự Đại Đức luật sư đạo khác chứng nghĩa  翻經沙門大薦福寺大德勝莊證義  phiên Kinh Sa Môn Đại tiến phước tự Đại Đức thắng trang chứng nghĩa  翻經沙門相州禪河寺大德玄傘證義筆受  phiên Kinh Sa Môn tướng châu Thiền hà tự Đại Đức huyền tản chứng nghĩa bút thọ  翻經沙門大薦福寺大德智積證義正字  phiên Kinh Sa Môn Đại tiến phước tự Đại Đức trí tích chứng nghĩa chánh tự  翻經沙門德州大雲寺主慧傘證義  phiên Kinh Sa Môn đức châu đại vân tự chủ tuệ tản chứng nghĩa  翻經沙門西涼州白塔寺大德慧積讀梵本  phiên Kinh Sa Môn Tây Lương Châu bạch tháp tự Đại Đức tuệ tích độc phạm bản  翻經婆羅門右驍衛翊府中郎將員外置宿  phiên Kinh Bà-la-môn hữu kiêu vệ dực phủ trung 郎tướng viên ngoại trí tú  衛臣李釋迦讀梵本  vệ Thần lý Thích Ca độc phạm bản  翻經婆羅門東天竺國左屯衛翊府中郎將  phiên Kinh Bà-la-môn Đông Thiên Trúc quốc tả truân vệ dực phủ trung 郎tướng  員外置同正員臣翟金剛證義  viên ngoại trí đồng chánh viên Thần địch Kim cương chứng nghĩa  翻經婆羅門東天竺國大首領臣伊金羅證梵  phiên Kinh Bà-la-môn Đông Thiên Trúc quốc Đại thủ lảnh Thần y kim La chứng phạm  本  bổn  翻經婆羅門左領軍衛中郎將迦濕彌羅國  phiên Kinh Bà-la-môn tả lĩnh quân vệ trung 郎tướng Ca thấp di la quốc  王子臣何順證義  Vương tử Thần hà thuận chứng nghĩa  翻經婆羅門東天竺國左領軍右執戟直中書  phiên Kinh Bà-la-môn Đông Thiên Trúc quốc tả lĩnh quân hữu chấp kích trực trung thư  省臣頗具讀梵本  tỉnh Thần phả cụ độc phạm bản  翻經婆羅門龍播國大達官准五品臣李輸羅  phiên Kinh Bà-la-môn long bá quốc Đại đạt quan chuẩn ngũ phẩm Thần lý thâu la  證譯  chứng dịch  金紫光祿大夫守尚書左僕射同中書門下  kim tử quang lộc Đại phu thủ Thượng Thư tả bộc xạ đồng trung thư môn hạ  三品上柱國史舒國公臣韋臣源監譯  tam phẩm thượng trụ quốc sử thư quốc công Thần vi Thần nguyên giam dịch  尚書右僕射同中書門下三品上柱國許國公  Thượng Thư hữu bộc xạ đồng trung thư môn hạ tam phẩm thượng trụ quốc hứa quốc công  臣蘇環監譯  Thần tô hoàn giam dịch  特進行太子少師同中書門下三品上柱國  đặc tiến/tấn hạnh/hành/hàng Thái-Tử thiểu sư đồng trung thư môn hạ tam phẩm thượng trụ quốc  宋國公臣唐休璟監譯  tống quốc công Thần đường hưu cảnh giam dịch  特進太子少保兼揚州大都督同中書門下三  đặc tiến/tấn Thái-Tử thiểu bảo kiêm dương châu Đại đô đốc đồng trung thư môn hạ tam  品監修國史上柱國彭國公臣韋溫監譯  phẩm giam tu quốc sử thượng trụ quốc bành quốc công Thần vi ôn giam dịch  特進同中書門下三品修文館大學士監修國  đặc tiến/tấn đồng trung thư môn hạ tam phẩm tu văn quán Đại học sĩ giam tu quốc  史上柱國趙國公臣李嶠筆受兼潤色  sử thượng trụ quốc triệu quốc công Thần lý kiệu bút thọ kiêm nhuận sắc  特進侍中監修國史上柱國公臣韋安石監  đặc tiến/tấn thị trung giam tu quốc sử thượng trụ quốc công Thần vi an thạch giam  譯  dịch  侍中監修國史上柱國越國公臣紀處訥監譯  thị trung giam tu quốc sử thượng trụ quốc việt quốc công Thần kỉ xứ/xử nột giam dịch  光祿大夫行中書令修文館大學士監國史上  quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng trung thư lệnh tu văn quán Đại học sĩ giam quốc sử thượng  柱國郢國公臣宗楚客監譯  trụ quốc dĩnh quốc công Thần tông sở khách giam dịch  中書令監修國史上柱國酇國公臣蕭至忠  trung thư lệnh giam tu quốc sử thượng trụ quốc toản quốc công Thần tiêu chí trung  監譯  giam dịch  翻經學士銀青光祿大夫守兵部尚書門下三  phiên Kinh học sĩ ngân thanh quang lộc Đại phu thủ Binh Bộ Thượng Thư môn hạ tam  品修文館大學士上柱國逍遙公臣韋嗣立  phẩm tu văn quán Đại học sĩ thượng trụ quốc tiêu dao công Thần vi tự lập  翻經學士中散大夫守中書侍郎同中書門下  phiên Kinh học sĩ trung tán Đại phu thủ trung thư thị 郎đồng trung thư môn hạ  三品著紫佩金魚修文館學士上柱國臣趙  tam phẩm trước/trứ tử bội kim ngư tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần triệu  彥昭  ngạn chiêu  翻經學士太中大夫守祕書監員外置同正  phiên Kinh học sĩ thái trung Đại phu thủ bí thư giam viên ngoại trí đồng chánh  員修國史修文館學士上柱國臣劉憲  viên tu quốc sử tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần lưu hiến  翻經學士銀青光祿大夫行中書侍郎修文館  phiên Kinh học sĩ ngân thanh quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng trung thư thị 郎tu văn quán  學士兼修國史上柱國朝陽縣開國子臣岑義  học sĩ kiêm tu quốc sử thượng trụ quốc triêu dương huyền khai quốc tử Thần sầm nghĩa  翻經學士通議大夫守吏部侍郎修文館學士  phiên Kinh học sĩ thông nghị Đại phu thủ lại bộ thị 郎tu văn quán học sĩ  兼修國史上柱國臣崔湜  kiêm tu quốc sử thượng trụ quốc Thần thôi thực  翻經學士朝議大夫守兵部侍郎兼修文館學  phiên Kinh học sĩ triêu nghị Đại phu thủ binh bộ thị 郎kiêm tu văn quán học  士修國史上柱國臣張說  sĩ tu quốc sử thượng trụ quốc Thần trương thuyết  翻經學士太中大夫檢校兵部侍郎騎尉修文  phiên Kinh học sĩ thái trung Đại phu kiểm giáo binh bộ thị 郎kị úy tu văn  館學士安平縣開國子臣崔日用  quán học sĩ an bình huyền khai quốc tử Thần thôi nhật dụng  翻經學士朝請大夫守中書舍人兼檢校吏部  phiên Kinh học sĩ triêu thỉnh Đại phu thủ trung thư xá nhân kiêm kiểm giáo lại bộ  侍郎修文館學士經車都尉臣盧藏用  thị 郎tu văn quán học sĩ Kinh xa đô úy Thần lô tạng dụng  翻經學士銀青光祿大夫行禮部侍郎修文館  phiên Kinh học sĩ ngân thanh quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng lễ bộ thị 郎tu văn quán  學士修國史上柱國慈源縣開國子臣徐堅貞  học sĩ tu quốc sử thượng trụ quốc từ nguyên huyền khai quốc tử Thần từ kiên trinh  翻經學士正議大夫行國子司業修文館學士  phiên Kinh học sĩ chánh nghị Đại phu hạnh/hành/hàng quốc tử ti nghiệp tu văn quán học sĩ  上柱國臣郭山惲  thượng trụ quốc Thần quách sơn uẩn  翻經學士禮部郎中修文館直學士輕車都尉  phiên Kinh học sĩ lễ bộ 郎trung tu văn quán trực học sĩ khinh xa đô úy  河東縣開國男臣薜稷  hà Đông huyền khai quốc nam Thần bệ tắc  翻經學士正議大夫前蒲州刺史修文館學  phiên Kinh học sĩ chánh nghị Đại phu tiền bồ châu Thứ sử tu văn quán học  士上柱國高平縣開國子臣徐彥伯  sĩ thượng trụ quốc cao bình huyền khai quốc tử Thần từ ngạn bá  翻經學士中大夫行中書舍人修文館學士上  phiên Kinh học sĩ trung Đại phu hạnh/hành/hàng trung thư xá nhân tu văn quán học sĩ thượng  柱國臣李乂  trụ quốc Thần lý nghệ  翻經學士中書舍人修文館學士上柱國金鄉  phiên Kinh học sĩ trung thư xá nhân tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc kim hương  縣開國男韋元亘  huyền khai quốc nam vi nguyên tuyên  翻經學士中大夫行中書舍人修文館學士  phiên Kinh học sĩ trung Đại phu hạnh/hành/hàng trung thư xá nhân tu văn quán học sĩ  上柱國臣馬懷素  thượng trụ quốc Thần mã hoài tố  翻經學士朝請大夫守給事中修文館學士上  phiên Kinh học sĩ triêu thỉnh Đại phu thủ cấp sự trung tu văn quán học sĩ thượng  柱國臣李適  trụ quốc Thần lý thích  翻經學士中書舍人修文館學士上柱國臣蘇  phiên Kinh học sĩ trung thư xá nhân tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần tô  頲  頲  翻經學士朝散大夫守著作郎修文館學士  phiên Kinh học sĩ Triêu Tán Đại phu thủ trước/trứ tác 郎tu văn quán học sĩ  兼修國史臣鄭愔  kiêm tu quốc sử Thần trịnh âm  翻經學士朝散大夫行起居郎修文館直學士  phiên Kinh học sĩ Triêu Tán Đại phu hạnh/hành/hàng khởi cư 郎tu văn quán trực học sĩ  上護軍臣沈佺期  thượng hộ quân Thần trầm thuyên kỳ  翻經學士朝請大夫行考功員外郎修文館直  phiên Kinh học sĩ triêu thỉnh Đại phu hạnh/hành/hàng khảo công viên ngoại 郎tu văn quán trực  學士上輕車都尉臣武平  học sĩ thượng khinh xa đô úy Thần vũ bình  翻經學士著作佐郎修文館直學士臣閻朝  phiên Kinh học sĩ trước/trứ tác tá 郎tu văn quán trực học sĩ Thần diêm triêu  隱  ẩn  翻經學士修文館直學士臣符鳳  phiên Kinh học sĩ tu văn quán trực học sĩ Thần phù phượng  書手祕書省楷書令史臣趙希令寫  thư thủ bí thư tỉnh giai thư lệnh sử Thần triệu hy lệnh tả  孔目官文林郎少府監掌治署丞臣殷庭龜  khổng mục quan văn lâm 郎thiểu phủ giam chưởng trì thự thừa Thần ân đình quy  判官朝散大夫行著作佐郎臣劉令植  phán quan Triêu Tán Đại phu hạnh/hành/hàng trước/trứ tác tá 郎Thần lưu lệnh thực  使金紫光祿大夫行祕書監檢校殿中監兼知  sử kim tử quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng bí thư giam kiểm giáo điện trung giam kiêm tri  內外閑廐隴右三使上柱國嗣號臣王邕  nội ngoại nhàn cứu lũng hữu tam sử thượng trụ quốc tự hiệu Thần Vương ung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:23:43 2008 ============================================================